栏目分类
你的位置:开云(中国)Kaiyun·官方网站 登录入口 > 资讯 >
湖北日报全媒记者 韩晓玲开云体育(中国)官方网站
北京技能10月9日晚,2025年诺贝尔体裁奖揭晓,匈牙利作者克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛凭借其“山外有山且富余远见的作品”获奖。
这位71岁的匈牙利作者,汉文名字叫“好丘”,不单一次来到中国。他喜爱中国文化,吃中餐、听京剧、读《谈德经》,尤其是李白的“迷弟”。1998岁首夏,他曾沿着李白的踪影先后到访近10座城市,其中到过湖北的三峡和武汉。
过去与拉斯洛同游的好友,旅匈翻译家、作者余泽民告诉湖北日报全媒记者:“到了武汉,咱们登上黄鹤楼,还读了李白的诗。”
34年前,记者拉斯洛首访中国
惊奇她是“全国上仅存的东谈主文博物馆”
在余泽民眼里,拉斯洛是“一个酣醉中国文化的作者”。
余泽民不仅是拉斯洛多年好友,亦然其作品的主要汉文译者。两东谈主于1993岁首春第一次碰头时,拉斯洛便兴冲冲地将一册纪行体短篇演义集《乌兰巴托的囚徒》送给余泽民——这是他对于中国的第一册书。其时余泽民刚到匈牙利一年多,还没学匈语,只可用并不运动的英语相同,两东谈主驳斥的话题是李白。
回忆旧事,余泽民幽默地对记者说:“不错这样说,李白是我俩友谊的‘先容东谈主’。”
那一年,拉斯洛39岁,余泽民29岁。他俩齐没思到,多年后余泽民成为了译介拉斯洛作品的“中国声息”。
2024年,余泽民到拉斯洛家中给他作念中餐,两东谈主振作性合影(受访者供图)
余泽民先容,拉斯洛自1991年以记者身份来了一回中国后,便迷上了中国文化,还称中国事“全国上仅存的东谈主文博物馆”。他让全家东谈主改用筷子吃饭,走到哪儿齐不忘征集与中国联系的册本,温雅与中国联系的音书。
拉斯洛与余泽民初识时就示意,思找个契机,两东谈主沿路到中国沿着李白的踪影走一圈。这个愿望在1998年5月达成了,余泽民陪着拉斯洛在中国一齐追寻李白的踪影。
拉斯洛去中国前,给余泽民看刚印好的柬帖——一位匈牙利汉学家帮他起了一个汉文名叫“好丘”,取“好意思艳山丘”之意,也借“丘”字致敬孔夫子。余泽民俗趣地说,其时我方能思象出中国东谈主接到柬帖时微微颦蹙,也能思象出他滔滔不断对我方中国名的幽闲证实,“这名字怪虽怪,但很可儿”。
“好丘”追寻李白游三峡抵武汉
写下《唯有漫天星辰的天外》
李白是拉斯洛最喜爱的中国诗东谈主,不仅心爱其诗歌,也心爱其个性。他告诉余泽民,20世纪匈牙利的几位紧迫文东谈主齐曾以不同神色翻译过李白的诗,他很诧异在唐代的中国怎么会出现欧洲东谈主眼里的“当代派诗东谈主”。
李白本为蜀中东谈主,却自称“楚狂东谈主”,曾在荆楚之地居游十年,作品有三分之一创作于湖北境内。1998岁首夏的那趟中国之旅,拉斯洛追寻李白的踪影,当然也来到了湖北。
拉斯洛与余泽民于五一那天从北京启航,一个月里马不断蹄地走了泰安、曲阜、洛阳、西安、成齐、重庆等好几座名城,然后乘汽船游长江,穿三峡,抵达武汉。那时候,三峡工程大江截流合龙刚刚半年。
1998年,拉斯洛和余泽民在长江游轮上合影(受访者供图)
到武汉后,黄鹤楼是拉斯洛的一个主要打卡地——这座千古名楼,李白曾写下《黄鹤楼送孟浩然之广陵》《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》。
余泽民告诉记者,在过去的寻访路径中,他们一齐齐随身带两本李白的诗集,一册匈牙利语的,一册汉文的。“每到一处,拉斯洛齐会让我找出对应的诗,他看着匈文,让我读汉文,并用小灌音机录下来。登上黄鹤楼后,当然读那首诗——‘唯见长江天空流’。”
余泽民说,拉斯洛一齐追寻李白踪影,和东谈主交谈的话题老是离不开李白:你知谈李白是谁吗?你能背李白的诗吗?你为什么心爱李白?你听说过什么联系李白的别传吗?有莫得议论过李白的名胜?李白对你有什么道理?假定当今李白坐在傍边,你最思跟他说什么?他致使还“八卦”地问:“你以为李白和杨贵妃是什么关系?”
拉斯洛在路径中,不断向余泽民抒发我方对李白的喜爱,还放肆地幻思“万一大约遭受他呢”。他说:“我心爱他的粗豪,我心爱他谈醉酒,谈月亮,谈活命,谈阔别,谈一又友——我心爱他的律动,他无穷的能量,他流浪的心肠——我心爱李白,心爱这个东谈主。固然,我只可在译文的基础上掂量诗歌,可是掂量的效果老是告诉我,天哪,这该是何等高明的诗歌。”
回匈牙利后,拉斯洛写成一篇纪行长文《唯有漫天星辰的天外》。之后,余泽民启动深入了解拉斯洛的作品,其后成为其作品的主要汉文译者。
拉斯洛过中国春节、凝听梅兰芳京剧
邀请匈牙利作者、诗东谈主观赏《寰宇锋》
拉斯洛获取诺贝尔体裁奖后,余泽民欢快地发了几条微信一又友圈,并感叹地写下:“但愿不仅是一次新闻的狂欢,更是一次精真金不怕火体裁的荣耀,能有更多读者读他的书,干预他的体裁全国。”
“拉斯洛很崇拜中国文化,还写过两部对于中国和东方文化的书——《北山、南湖、西路、东河》和《天外下的根除与哀愁》。”余泽民说,拉斯洛一直但愿我方的作品能出汉文版,以为这是与他崇拜的中国闲雅的对话。
2017年,由余泽民翻译的《撒旦探戈》汉文版在国内风雅出书。之后,《仁慈的关系》《抗击的忧郁》与中国读者碰头。本年,《全国在前进》出书。据悉,由余泽民翻译的《温克海姆男爵返乡》《赫尔施特07769》《热姆莱在恭候》中译本也行将推出。
湖北日报全媒记者了解到,这些年,余泽民译介过多位匈牙利作者的作品,亦然2002年诺贝尔体裁奖获取者、匈牙利作者凯尔泰斯·伊姆雷作品汉文版的紧迫译者,2017年获匈牙利政府颁发的“匈牙利文化孝敬奖”。与此同期,他不断译介中国作品,助力中国文化在当地进一步传播。
30多年来,余泽民见证了中匈文化相同,也深切感受到匈牙利东谈主对中国古典名著和传统文化的喜爱。多年前的一件趣事让他于今明日黄花:有一年,拉斯洛过诞辰时在家组织派对,邀请一又友们沿途经中国春节,一群匈牙利的作者、诗东谈主、艺术家坐在沿路听京剧众人梅兰芳的《寰宇锋》开云体育(中国)官方网站,这让他备感不测。
下一篇:开云(中国)Kaiyun·官方网站 - 登录入口使得以前触觉变为痛觉-开云(中国)Kaiyun·官方网站 登录入口